煲顛茶 璞鼎查 砵甸乍
文章日期:2017年11月12日

【明報文章】近讀牛津大學出版社出版關詩珮的著作《譯者與學者》,對鴉片戰爭不平等條約簽訂過程中幾位英國翻譯員有更深認識。其中,飛即( Samuel T. Fearon ,又譯作費倫)通曉中文和粵語,是鴉片戰爭侵華主帥璞鼎查(Henry Pottinger,香港第一任總督)左右手。1841年1月26日英兵登陸佔領香港,便由飛即先在香港水域以廣東話宣示主權。我從歷史檔案發現一則笑話,璞鼎查佔港後翌年以欽差大臣身分發表文告,雖有飛即這位廣東通在身邊,還是被疑是廣東佬的翻譯人員「過了一戙」,譯員竟把堂堂英國名將Pottinger 的第一個官式中文譯名翻譯成「煲顛茶」,豈有此理!

這是明報教育網-訂戶專區,進入本區前,請先登入系統...