名人教英文:拖得就拖的意式風情
文章日期:2018年1月10日

【明報專訊】六年前,意大利曾因債務問題備受國際市場矚目。Bloomberg Businessweek 早前一篇題為 La Dolce Procrastinazione(由意大利文譯作英文則是 The Sweet Procrastination,中文作「甜蜜拖延」)的評論,把意大利現况形容為 in the doldrums(正值蕭條)。Doldrums 字面解作無風帶,無風帶一般總是風平浪靜的;往日帆船需隨風前行,in the doldrums 作為航海術語是指無風可借,動彈不得。隨語言演化,in the doldrums 可廣義解作了無生氣、停滯難前。

這是明報通識網-訂戶專區,進入本區前,請先登入系統...