【明報專訊】我在網上有一個英語工作坊,最近有網友問:我們口語的慳錢,以及儲錢,英文都係save money。但我們的「慳」與「儲」,意思並不一樣,英文有沒有對等的講法?
【明報專訊】若有人跟你說:I will level with you,說的並非要與你同「呢」、同一水平,而是有話要跟你清心直說,坦白道來,to tell you the truth about som
【明報專訊】有沒有聽過 bean counter?是說賣豆的 counter?不對,這個 counter 不是櫃檯,也不是用做動詞解作反對—— I counter your p
【明報專訊】「先下手為強」這句話,對我們來說,意思最明顯不過,屬老生常談了。但對學習中文的外國學生來說,可能是費解的。因為「下手」是什麼意思呢?
【明報專訊】我們口語會批評人「豬咁蠢」,但英文卻多講「驢咁蠢」或「鵝咁蠢」。不信?去Google一下,就會看到 as stupid as a xx,後面借喻的動物多係 donkey ,或 goose。
【明報專訊】咬文嚼字,大家都已學會怎樣用標點符號 punctuation marks,而在日常對話中,我們也會用這些符號來強調語氣,譬如說,有人表達了一個非常不切實際的期望,你只覺得沒好氣,英文可以說