【明報專訊】所謂危機管理(crisis management)中,有一項手段,叫create a crisis, solve a crisis(製造危機,然後解決危機)。
【明報專訊】武漢肺炎,英文原本就叫Wuhan coronavirus(武漢冠狀病毒),但世界衛生組織(World Health Organisation)(簡稱世衞、WHO)兩周前卻又為這病毒正名為C
【明報專訊】政府早前宣布,所有由大陸來港的人都要強制檢疫。原來,所謂強制並非真的強制(compulsory、mandatory),而係靠自律 (self-discipline)。
【明報專訊】《紐約時報》最近一則報道標題這麼說:Wuhan Coronavirus Looks Increasingly Like a Pandemic, Experts Say.
【明報專訊】To ping?聽上去,是輕輕「砰」的一聲。一直以為,ping屬於網上俚詞,不能入文,直至最近在一本美國流行小說讀到這麼一句:
【明報專訊】十二生肖中,為什麼有老鼠,卻沒有貓?我們對老鼠通常並無好感,會罵人鼠輩、膽小如鼠,意思類似 coward 懦夫;形容人獐頭鼠目、蛇頭鼠眼,就等於英文的a ratty face。
【明報專訊】讀小說學英文的一大好處,是小說內容都有對白,生活感比較重;且既是文字創作,就有 literary licence,可以為詞語賦予無限想像,並擺脫傳統行文風格束縛。
【明報專訊】A nurse 一名護士,大家都懂得。用作動詞,to nurse somebody,自然就是指照顧病人,to care for someone who is ill or injured: