【明報專訊】一個老生常談的英文笑話——外國人讚一個華裔女子漂亮,她用中文答「哪裏哪裏」,等於廣東話謙遜的「邊度係呢」。但女子的隨行翻譯代她說的是:Where? Where?
【明報專訊】Politics 政治,即使最後有個 s,通常都用作單數。記得有句名句:Politics IS the art of the impossible. 政治,是做不可能之事的藝術。一個講法是
【明報專訊】有話直說的新聞報道,不會輕易加入記者個人感覺上的觀察。於是一般的訪問,受訪者的話都只會用無愛無恨的he said他說、she added她補充、he stated他說明、she asked
【明報專訊】有一部頗為震撼的荷李活電影,叫《七宗罪》(Seven),說一個連環殺手針對源自聖經教誨的 seven deadly sins下手。受害人都因犯了當中一條,給行私刑。西方文化中的這七條死罪,
【明報專訊】便利店,直譯自convenience store,大概在上世紀八十年代末開始流行。便利的意思,是不像傳統的corner store街角商店,通常只開朝九晚五,而是一整日,朝七晚十一,所以有
【明報專訊】廣東話中的盲頭烏蠅,主要用來批評或取笑人,說得好聽點,at best,指亂了方寸,缺乏方向;講得難聽點,at worst,就是亂衝亂撞,「亂嚟」。
【明報專訊】本地口語,常常中英夾雜,像「我friend你」,一個friend字成了動詞。今日,網上潮流浩浩蕩蕩,尤其因為facebook的關係,原裝英文人一樣講 I friend you、I'm fr
【明報專訊】十二生肖中,龍年是Year of the Dragon,沒有其他叫法了。但羊年,就有不同花款:Year of the Goat、或Sheep、或Ram。有什麼分別呢?
【明報專訊】廣東話中,羊的叫聲是「咩」,meh,於是農曆羊年的一句吉祥話,是「要咩有咩」,即要什麼有什麼,等於心想事成、事事如意之類。但英文的羊叫,是baa baa。看,一首叫Baa Baa Blac