【明報專訊】口語叫人不要「猴急」,英文即don't be (so) impatient 不要(這麼)沒耐性、don't rush it 不要急就章,以及don't jump the gun 不用急過龍
【明報專訊】總有人以為學英文是很「大陣仗」的事宜,不但用字要華麗堂皇,文法也必須一絲不苟。卻是,由這個心態造就出來的談吐與行文,容易流於可笑,因為感覺會像有人以句句之乎者也與你說話。
【明報專訊】Beyond the pale,是批評一個人的行為過了界線,甚至是文明的準繩,總之是「離晒大譜」。出奇的,是個pale字,這不是解做蒼白嗎,怎麼會跟離譜扯上關係呢?
【明報專訊】參加一個集會,與幾位老先生一起。其中大黃伯的坐姿,老是用雙手握住一根拐杖的手柄,以助支撐,與它形影不離。拐杖上有兩張黃貼紙,都印上了「我要真普選」。
【明報專訊】心血來潮做一件事,英文係do something ON a whim。Whim的近義詞有fancy、impulse、urge等等,係a sudden desire or change of
【明報專訊】「唔理啦,到時先算」,英文點講好?隨口可說 Let's leave it until the time comes. 也可以有其他款式:
【明報專訊】常言道,「一加一咁淺」,英文卻很少講one plus one。一個日常用語,是to put two and two together,二加二,但意思亦非純粹說顯淺、淺白,而是to make
【明報專訊】中文的一號,除了是lucky number,幸運號碼,自然亦指排第一,最高領導;但原來英文的number one,說的可以是自己,變相人人都是「一哥一姐」。
【明報專訊】《明報》前總編輯劉進圖去年初受襲,手術後在病牀上說了一句話:「真理在胸筆在手,無私無畏即自由」。這句箴言,一度成了瘋傳的金句。一次到醫院探望他,亦央他給我親筆寫下這句話留念。
【明報專訊】有句老話,「雞先定蛋先」,英文係Which came first, the chicken or the egg? 套諸平日生活,是用來比喻或辯論事情難論先後優次、輕重緩急,以及因果關係,