【明報專訊】‧Niiiice:這字裏頭有許多額外的 i,用來強調 nice的發音,以表達不但是好,而且是「真是太好了」。
【明報專訊】先看這條題目:
【明報專訊】英語對答中,常常聽到 a hell of a xx 的說法,亦往往給簡化為 helluva。Hell 是地獄,不就正是「地獄式」?要先看例句:
【明報專訊】中文的天有眼,一般跟 karma「業」畫上等號,指好人做好事會有好報,而壞人做壞事自然就有惡報。
【明報專訊】近年香港人有一句口頭禪:我大聲不等於我沒禮貌,似曾相識?這句話其實出自周潤發《監獄風雲》的經典對白。
【明報專訊】To pour,倒出液體,或指液體湧出的畫面,但同樣可以用諸於人。新聞報道中的示威場面,常常有這一句:
【明報專訊】香港人有一個常用謔稱,來批評官員說話重重複複 repeating and repeating:人肉錄音機。
【明報專訊】英文中有些常用字,一旦自覺已學會了,也許就不會留意還有其他非一般的用法,要做到留心上心,要花一點時間。
【明報專訊】說一個人頭髮凌亂,可平鋪直敘:His hair is dishevelled, messy,字面意思非常清楚。但若要用比較有趣的話代替,可以是:
【明報專訊】可有聽過這句話?「人生在世不外處理三面:人面、場面及情面」。一句過,也就是面子問題。
【明報專訊】常常跟年輕人說,一個學好英文的方法,是多讀小說,不一定要是世界名著,一般頗受推介的流行讀物就好。
【明報專訊】An item 說的不是物件,而是兩個人?對。是這樣的,有時候看到兩人有親暱狀,會好奇八卦去問旁人,他們是不是一對、a pair?