趣談香港地:「皇后大道」應譯「女王大道」
文章日期:2017年5月5日

【明報專訊】香港曾是英國殖民地,有不少街名都以當時英國統治者維多利亞女王(Queen Victoria)命名,例如皇后街、皇后大道、域多利皇后街。雖然「Queen」可同時解作「女王」與「皇后」,但兩者意思卻差得遠了:「女王」是指統治國家的女性;「皇后」則是皇帝的妻子。由於中國傳統不像英國及其他歐洲國家常有女性掌權,因此沒有「女王」的概念,所以便錯譯成「皇后」。1894年政府官員曾在書刊澄清「英國無皇后之稱,宜稱皇帝」,可是當時並沒有將這錯誤的譯名改正過來,一直沿用至今呢!而皇后大道又分為皇后大道東、皇后大道中及皇后大道西三部分呢!

這是明報教育網-訂戶專區,進入本區前,請先登入系統...