生鬼英語﹕容易混淆的英文字
文章日期:2014年7月25日

【明報專訊】看看這四個英文字: "though"、"thought"、"through"、"thorough",串法都只是一個字母之差異,但意思卻截然不同。 "Though" 是連接詞,解作「雖然」:Though they have gathered many signatures, some critics suspect they are fake ones.(他們雖然收集了很多簽名,有評論員懷疑是造假的。)"Thought" 是動詞 "think" 的過去式:They thought they could fool us, but Hong Kong citizens are not that easily conned.(他們以為可以愚弄我們,但是香港市民並非那麼容易上當的。)"Through" 則是介詞或副詞,有多種解釋:They should allow independent judges to go through all the signatures, looking for evidence of fraud.(他們應該讓獨立的裁判查找欺騙作弊的證據。)而 "thorough" 是形容詞,意指「徹底的」,例:That man is a thorough nuisance.(那男人討厭至極。)

這是明報通識網-訂戶專區,進入本區前,請先登入系統...