强化英語﹕The Zengate?
文章日期:2011年11月10日

【明報專訊】陳日君樞機(Cardinal Zen Ze-kiun)接受2,000萬元捐款一事可否用Zengate(陳樞機醜聞)來形容?我認為不可以,因為這不是一件醜聞。我們只可以說這是Zen-mystery(陳樞機謎團)。

"-gate"(醜事、丟臉)的用法最早見於1970年代的Watergate Scandal(水門事件)。美國民主黨總部設在首都華盛頓的水門大樓(Watergate Complex),共和黨派人監聽民主黨總部的通訊,終於令尼克遜總統下台。

Irangate發生在列根總統年代,當時美國某部門明知犯法也賣軍火給伊朗,然後用那些錢去資助尼加拉瓜的反政府游擊隊。

去年英國首相白高敦說一名選民是 "a bigoted woman(頑固執拗的女人)" ,這段評語被電視台錄了音並播出,其後英國人用bigotgate去形容「令人非常丟臉」的事。

新聞界英語達人馮強談流行英語