反斗英語﹕A Matter of LIFE and DEATH
生死攸關
文章日期:2010年4月8日

【明報專訊】雖然現在社會比以前開放得多,但始終對死亡有點忌諱。因此, 我們多數不會那麼直接用「死」這個字, 而會選擇「過身」或「仙遊」等比較婉轉的詞彙,英語亦然。可代替to die的euphemisms(委婉語)有很多,例如to pass away和to pass on。輕鬆一點的說法有to be pushing up daisies和to kick the bucket, 如廣東話的「賣鹹鴨蛋」和「香咗」。

這是明報教育網-訂戶專區,進入本區前,請先登入系統...