【明報專訊】編按:本篇是《勵志英語》系列最終回。Far 的習語可說是「無遠弗屆」,以下列舉數個。
【明報專訊】Specially 及 especially 同為副詞,但用法各異。Specially有「特別、特意、特地」的意思,經常與動詞過去分詞(past participle)搭配使用,如spec
【明報專訊】最近多部中港科幻電影引起討論,我想起荷李活科幻電影Avatar,其中譯片名為「阿凡達」。Avatar一詞,並非導演占士·金馬倫(James Cameron)所創,而是來自梵語
【明報專訊】今天講幾個oxymoron(矛盾修辭)的例子,這例子跟上次分析的open secret和clearly confused不一樣,字面上看不出它們有什麼矛盾之處,但想深一層,就會發現它們另有
【明報專訊】The octopus couldn't find work as a cook and, not used to having nothing to do, took a job
【明報專訊】編按:Bend 一字不只有「屈曲」或「轉彎」之意,讀者可留意這個字的多個用法。
【明報專訊】有讀者問:根據Cambridge Dictionary 的說法:oxymoron 是two words used together that have, or seem to have,
【明報專訊】有讀者瀏覽某網上書店的網頁,看到一欄標明 hand-picked favourites,問 hand-picked 是什麼意思。
【明報專訊】編按:「收風」、「風波」、「風氣」……風在中文的意涵豐富,英文的 wind 亦如是,以下列舉數項。
【明報專訊】中學時代的我是黎明超級粉絲,他有一首歌叫《或許…未必…不過…》。年輕的讀者未必聽過,當年這首歌是頗受歡迎的。歌名由三個具連詞作用的副詞所組成:「或