作戰攻略:卷一閱讀提要(9) 考評局如是說……
文章日期:2016年11月25日

【明報專訊】考評局日前發布2016年DSE各科的考試報告,中文科卷別繁多,分外引人關注。同學宜細心研究官方的考試報告,認清各卷重點,總結上年考生的優缺點,加以學習或避免重蹈覆轍。什麼?時間關係你做不到?好吧,讓我試試為大家整理一下!

愈是艱難 愈不要放棄

關於卷一,考評局大致有以下「窩心」提示:

考評局說:

「今屆考生在卷一閱讀能力『交白卷』的情况有改善,文言文閱讀理解方面,表現亦較首四屆文憑試略有進步。」

暗中想說:今年的試題已經比往年淺,還有人交白卷,到底你們想怎樣?

筆者補充:見到不少同學,卷一順住做,先做白話再做文言,本無問題,問題在只餘下十數分鐘應付文言,或者因沒把握便索性不做,於文言部分出現白卷情况,等於與卷一告別,全科「想三都難」!以2016年為例,卷一全卷滿分84分,考生平均得分34.68分(去年全卷滿分86分,平均得分31.13分),大概每人只進步3分,考評局滿意嗎?當然不滿意。

當然,同學最重要的是令自己滿意,第一,就是不要放棄作答,不管短答或長答。以4分題的長答題為例,答得不好,隨時可拿回1分,勉強入下品;漏空作答,即是0分,等同無品。平均分競爭激烈,一分半分遠比想像中重要。卷一須與時間競賽,同學必須分配好時間,任何一題,都不要放過。

最佳搶分位:文言基礎

考評局說:

「考生文言文的基礎薄弱,例如文白對譯部分,時有漏譯及誤譯的情况,甚至憑己意語譯句子,曲解文意。」

暗中想說:文言文的字詞解釋,加上語譯,已佔13分,愈問愈淺,同學還是不懂執分,實在可惜!

筆者補充:如果應考的是我,我會先答文言文,如能先盡取這13分,心自然倍感安定。查文言文的考核,大抵包括四個主要部分:(1)文言字詞的意思;(2)文言與語體對譯;(3)文章的深層寓意;(4)文言的文化內涵;其中(3)、(4)多見於長問題;(1)、(2)則佔13分,超過考生平均分的三分之一,俗話說是「極抵答」。假如搶不了分,則屬「極抵打」了。筆者怕被批評渲染暴力,且暫時收回。

2016年所問的文言字詞皆常見,如「老幼咸(都)宜」、「相得益(更加)彰」;寫兩個詞,已經4分,何樂而不為?

文言直譯勝意譯

至於語譯部分,一般佔3分,是文言文部分的厚禮,同學也宜一併拿走。拿走的方法是直譯(見字譯字),不要玩意譯,否則「意在言外」,失分也怪不了誰。以2016年魏禧〈吾廬記〉為例,要語譯的句子是:「子之兄弟一身矣,又唯子言之從。」結合上文下理,參考答案是:「你與他兄弟至親,他又只聽從你的話。」如此3分,多乎哉?多也!你拿不拿?一定拿!

資料來源:考評局2016年DSE中文科考試報告

文:蒲葦 - 資深中文、文學科主任、教育專欄作者、教參書編者。編著《中文科文憑試活用筆記》、《每日文言半小時》(1-3冊)、《白話易讀半小時》(1-3冊)、《DSE中文科16課必考範文精解》等。