世紀.識小錄:孫大雨關於《黎琊王》的信
文章日期:2024年11月17日

【明報文章】孫大雨(1905-1997)是20世紀中國著名的新詩人和翻譯家,尤以翻譯莎士比亞而享譽文壇。他翻譯的8部莎劇都是韻文體,獨樹一幟。而《黎琊王》(即《李爾王》,《黎琊王》是孫大雨堅持的中譯名,正如他堅持把《哈姆雷特》譯作《罕秣萊德》、《羅密歐與朱麗葉》譯作《蘿密歐與琚麗曄》一樣)是他翻譯出版的第一部莎劇。近日見到孫大雨關於《黎琊王》發行的一封親筆信,先照錄如下:

這是明報教育網-訂戶專區,進入本區前,請先登入系統...