世紀.不着一字:佛典所用的「神聖語言」
文章日期:2024年10月19日

【明報文章】研讀佛典之難,不獨見於漢傳大藏經,即使南傳的《尼柯耶》、西藏的《甘珠爾》和《丹珠爾》,以及於印度結集的大部分佛經亦然。部分原因,在於各地佛教的佛典,均以所謂的「神聖語言(sacred language)」寫成。例如於印度的大乘佛經,不少都以「佛教混合梵文(Buddhist Hybrid Sanskrit)」作為紀錄,而這種混合梵文有別於吠陀經典所用的標準梵語,其特有的詞彙體系,可視為一種特別為記錄佛陀教法而建立的書面語,源頭可追溯至一種半梵化的古印度口語——普拉克里特(Prakrit)。

這是明報教育網-訂戶專區,進入本區前,請先登入系統...