粵語版《玩轉腦朋友2》
文章日期:2024年7月26日

【明報文章】入場看《玩轉腦朋友2》,特別選了粵語版,只因翻譯實在太好,不止反映原作神髓,更能提升箇中趣味,上集如是,續集亦然。例如那個「阿」字,冠上不同的稱謂:阿哥、阿姊、阿叔、阿伯,喚來更為親切,上集的阿樂、阿愁、阿驚、阿燥、阿憎,續集的阿焦、阿羨、阿厭、阿尷,名目清晰,生動活潑,若然譯為快樂、憂愁、驚慌、焦慮……不免疏離,正正是這「阿」字讓各種情緒角色來得更親切可人,它們不是敵人,而是腦袋裏親密的朋友,自然需要個親暱的名稱。

這是明報教育網-訂戶專區,進入本區前,請先登入系統...