世紀.不着一字:密契
文章日期:2023年10月7日

【明報文章】西方學界探討宗教體驗,不時涉及mystical experience。華文習慣將之翻譯為「神秘經驗」,易成誤導。所謂mysticism,其希臘語源具「隱密」與「契合」的意境,跟日常用語中帶有獵奇色彩的「神秘」無關。台灣學者傅佩榮教授,建議把「神秘經驗」改譯成「密契經驗」,甚為雅達傳神。

這是明報教育網-訂戶專區,進入本區前,請先登入系統...