學生文言語譯
文章日期:2022年3月28日

【明報文章】着學生放膽用想像力語譯文言。其中TSA 2014一篇:「嘉靖中,京師縫人某姓者……」有男生把「縫人」正確地譯為「裁縫師傅」,以「他」為代詞;有女生卻譯為「縫紉高手」,以「她」為代詞。女生把「相公」譯為「丈夫」,而不知在該文是指「官員」;不少學生把「跪請當官年資」中的「跪請」譯為「跪下請求」,而不知「跪」是謙虛語,只是「懇求」的意思。同年另一篇:「新市有齊瞽者……嗣有梁瞽者」不少學生把「齊」和「梁」譯為姓氏,把「嗣」字蒙混地照抄不譯;只有一個上網找答案的學生把「齊」和「梁」譯為地名,把「嗣」譯為「後來、不久」……沒有註釋或辭書,把文言譯為白話,學生只憑已有知識和想像力猜測,結果令人不忍卒睹、捧腹大笑、拍案驚奇。

這是明報教育網-訂戶專區,進入本區前,請先登入系統...