李清照也被翻紅浪
文章日期:2020年8月21日

【明報文章】無意中用了「被翻紅浪」調侃這位具存在主義色彩的法國女作家Simone de Beauvoir的放蕩不羈,原來典出自宋代才女詞人李清照《鳳凰臺上憶吹簫》裏的「香冷金猊,被翻紅浪,起來人未梳頭」。其實這裏的「被翻紅浪」也是借用了比她早一百年也是北宋自嘲為「奉旨填詞」的柳永《蝶戀花》裏的「鴛鴦繡被翻紅浪」。李清照像柳永一樣,出身書香世家,也身處繁華的京城開封。但她當然不可能像柳永,即上青樓左擁右抱又上酒肆淺斟低唱。但作為女人她也算是京城精英社會的「沙龍」名人。不同命運的是柳永被士大夫視為詞句艷麗風格卑俗,因而際遇受到排擠,而李清照作為女人,寫同樣的「被翻紅浪」,說白了就是做了一夜的愛,累得頭髮狼藉也不想梳頭,卻備受讚賞。被子不一定是紅色,但紅色卻是做愛時情慾的象徵。不像柳永寫的那樣直搗黃龍的激情,李清照的詞句總讓人有點點距離的美感。被認為是中國有史以來的第一才女,「被翻紅浪」被強詞地解釋為早上起來沒有整理被子,簡直是侮辱了女人的柔情,硬生生地把女人說成了比水還平淡的沒有欲望的物種。據說這位在詞句上楚楚可憐的李清照是個賭性十足的女人,人與詞完全是兩個不同的世界。

這是明報教育網-訂戶專區,進入本區前,請先登入系統...