Word Explorer:充滿禪味的世界(上)
文章日期:2019年3月27日

【明報專訊】最近多部中港科幻電影引起討論,我想起荷李活科幻電影Avatar,其中譯片名為「阿凡達」。Avatar一詞,並非導演占士·金馬倫(James Cameron)所創,而是來自梵語avatāra,最早出現在二千多年前的印度古籍裏,由前綴ava-(向下)和詞根tṛī(橫越)構成,漢語一般譯作「化身」。電影講述科學家把人類基因與外星物種基因結合,製造出有人類意識的特種人Avatar,那就是人類的「化身」,他們可與外星上的原住民溝通,目的是奪取他們的珍貴資源。Merriam-Webster Dictionary 中有這樣一個例句:She was regarded as an avatar of charity and concern for the poor. 中文姑且翻譯成「大家都把她看成布施行善、救濟貧苦的化身」。

這是明報教育網-訂戶專區,進入本區前,請先登入系統...