Word Explorer﹕語言裏的政治與外交
文章日期:2018年11月14日

【明報專訊】三百多年前的法國流行着一種時尚,參加宴會的客人可自行離去,不必向主人道別。法國人在宴會裏悄悄地溜走,並非不講禮貌,只是不拘小節,但對當時講究禮儀的英國人來說,如此不辭而別,拂袖而去,何其不恭不敬!因此,英國人就把這種擅自離開的行為稱為to take French leave。時至今天,英語中還保留這個短語,但意思已有所演化,The Oxford Advanced Learner's Dictionary給出的定義為:To leave work without asking permission first,中文可說成「擅離職守」,例如:I think I might take French leave this afternoon and go to the movie.(我今天下午大概會偷溜出去看電影。)

這是明報通識網-訂戶專區,進入本區前,請先登入系統...