周街學英文:It is raining = 它下雨了?
文章日期:2016年11月9日

【明報專訊】上回在本欄(10月12日見報)寫過there作為「位置副詞」(locative adverb)和作為「虛位詞」(expletive)的用法。句首的There並不能直接譯作「那裏」,它並不是一個表達方位的實詞,而是一個代表存在的虛詞。那麼,既然句首的There如此抽象,又沒有實質意義,為什麼還需要一個這樣的there在句首?

這是明報通識網-訂戶專區,進入本區前,請先登入系統...