【吹水≠blow water】豬一樣的隊友、勁揪、離晒大譜英文點講?
文章日期:2016年10月5日

有英語教育機構委託香港大學民意研究計劃測試港人英語水平,發現七至八成受訪者不懂以英語說「吹水」、「寸(囂張)」等俗語,有人錯譯成「blow water」及「inch」;「吹水」正確英文表達方法應為「chit chat」,「寸」可用「cocky」表達。廣東話譯成英文不容易,立法會議員毛孟靜(Miss Mo)定期在《明報》英語版專欄教英文,以下3個廣東話用語,大家知道如何以英語表達嗎?

這是明報通識網-訂戶專區,進入本區前,請先登入系統...