Rise of New Generation
時代在變新生代冒起 朝野互動須從頭塑造
文章日期:2014年11月28日

雙語社評齊齊聽

英語 (足本收聽)

普通話 (足本收聽)

【明報專訊】VIEWS differ on the occupation, but there is no denying that young people, including students, are at the forefront of the movement. It is students that are supposed to dialogue with the government. In other words, it is young people that play the leading role in the van and in the rear of the movement. Needless to say, we are not saying students have no right to dialogue with the government. In a democratic society, the government should communicate with and allow itself to be supervised by all citizens, including young people. This is the first time citizens of the younger generation have played the leading role in important talks about political development in the future since representative government entered citizens' political life in the 1980s.

英語

儘管社會上對佔領運動看法各異,然而各方都不能否認的是,包括學生在內的年輕世代,在這場運動正扮演着前鋒的角色。如今在與政府對話的人選安排,也是由學生上場,這就是說,從前鋒到後衛,年輕人都是主角。當然,這並不是說,學生不夠資格與政府對話,在民主社會,政府應該接受所有巿民的監察並與他們溝通,包括年輕一代。這是香港自1980年代代議政制開始進入巿民政治生活以降,在關係到未來政治發展的重要對話,年輕世代首次扮演重要的主導角色。

普通話

Hongkongers of the new generation, who have grown up in the Internet world, are much more civic-minded than their seniors. Flooded with information, they have a wide field of vision. They are concerned not only about themselves but also about others. This is certainly at variance with the way government-people talks were conducted in which recourse was had only to nationalistic sentiments. It will be all the more necessary for the government to change its way of communication in the wake of the occupation. When Hong Kong was under British rule and in the early days of the SAR, the government communicated with pan-democrats and others in the wilderness in a way that had to do not only with political principles but also with personal relationships of long standing. Those people had dealt with one another for such a long time that they trusted and tacitly understood one another. They brought about what government-people interactions were based on in a long period spanning thirty years. They were so careful that there was little danger of any accident like the inadvertent discharge of a rifle being cleaned.

英語

在互聯網世界成長的新世代,公民意識大幅提升,大量資訊流通帶來廣袤的視野,他們關注範疇不僅是自身而是企及其他,這絕非昔日的單是動以民族主義之情的朝野對話模式可以相比。於此,舊日的模式勢必面臨調整,這在這次佔領行動之後尤為急切——英殖以及特區早期時代,政府與泛民及在野黨派的溝通模式,在政治原則以外亦有源遠流長的個人關係,長期交手的結果形成默契互信。30年間的長路,構建成朝野之間互動基礎,各方小心翼翼,不虞擦槍走火。

普通話

However, social activists of the new generation are a different breed. They consider political principles more important than real advantages. In the past, the government never failed to persuade its opponents to give way by promising them political rewards or advantages, but this no longer does the trick. Activists of the new generation are so idealistic that it is hard to budge them from their bottom line. Students are so pure and innocent that some may call them "naive" or "liable to be manipulated". However, they enjoy popular support precisely because they are by nature not eager for political advantages. Their supporters have no fear of the resistance being "betrayed". Faced with the rise of this generation, both the central government and the SAR government must formulate a new strategy of interaction. Unless they do so, difficulty of communication will not only make it hard to carry out their decisions. If the authorities are out of touch with young Hongkongers, their policies will meet with indifference, and it will prove impossible for them to run the territory effectively. That would be a direr crisis.

英語

然而新一代社會活躍人士則是另一套論述,他們注重的是政治原則多於實利,政府若然誘之以利,以政治酬庸換取他們讓步,恐怕不能像以前般無往而不利。新一代的理想主義帶來難以搖動的底線,學生的純潔性或許會被視為「天真」或「容易受人擺佈」,但不爭政治利益的本質卻是支持力量的來源,支持者無虞反抗運動「被出賣」。面對這一代的冒起,中央政府及特區政府都必須模塑新的互動方針,否則難以溝通帶來的不僅是政令難行,更大的危機是與香港年輕世代脫節,政策出台或會杳無回應,無法推行有效管治。

普通話

It is more than two weeks since the occupation began. Even the leaders of the movement have freely admitted it has disrupted transport services in some districts and made it hard for some tradesmen to earn their living. Such adverse effects are transient, and things will return to normal when the movement ends. However, the occupation will have far-reaching repercussions. What role have Hongkongers of the younger generation played in the movement? What classes do most of them belong to in local politics? These are factors to which close attention will be paid when they have talks with the government presently and in the future. Whatever may come of the movement, the change is what the SAR government must face for a considerable time to come.

英語

佔領運動至今已逾兩星期,影響了一些區域的交通或部分商販生計,這點連佔領運動負責人亦直認不諱。不過,這些影響畢竟都是短暫的,運動結束便會恢復正常,可是佔領運動由此揭示更為深遠的影響。香港新世代在這次運動扮演什麼角色,他們在本土政治的主要成分如何,在當前及未來與政府對話都受到密切關注。姑勿論這次運動最終結果如何,這也都是未來一段相當長時間,特區政治所必須面對的轉變。

普通話

明報社評 2014.10.13

Presented by lecturers of Hong Kong Community College, PolyU and The Hong Kong Polytechnic University

Mr Danny Chan

Lecturer, Hong Kong Community College

hkcc-polyu.edu.hk/staff_directory/social_communication/details.php?id=76&lang=eng

焦妮娜

香港專上學院講師

www.hkcc-polyu.edu.hk/staff_directory/social_communication/details.php?id=108&lang=chi

Powered by and