Let the Public Decide HK's Land Policy
郊野公園土地使用 交付全民公決抉擇
文章日期:2013年10月18日

雙語社評齊齊聽

英語 (足本收聽)

普通話 (足本收聽)

【明報專訊】SECRETARY FOR DEVELOPMENT Paul Chan Mo-po touched on the problem of land use in country parks on his blog, saying that at seminars on land policy and in discussions with industrial and business professionals and district council members on the question of land supply, he had again and again heard comments on the use of land in country parks. He asked, "It was previously considered taboo to discuss the use of country park land for development purposes, but is the subject still not to be touched on or discussed today?" Obviously, while Chan was quoting other people's comments on the subject, he himself did not believe that the development of country park land should be regarded as "a topic not for discussion, or even a taboo".

英語

發展局長陳茂波在網誌觸及郊野公園用地問題,他表示在出席土地講座和在一些與工商界專業人士和區議員討論土地供應的座談會上,都有人提到郊野公園土地問題,然後說到「發展郊野公園過往會被視為禁區、甚至禁忌,今天又是否完全不可碰、不可談呢?」望文知義,陳茂波雖然是藉其他人的意見講郊野公園用地問題,但是他也不認同此乃「禁區,甚至禁忌」之意,甚為明顯。

普通話

However, because of environmentalists' habitual opposition and the media's concern, Leung Chun-ying and the other government officials concerned have all backed away from a good cause.

英語

只是面對環保人士的慣性反對和傳媒關注,梁振英與相關官員的應對處理,未能做到擇善固執。

普通話

First, Wong Kam-sing declared that "country parks are protected by well-established laws", and talked in the most general of terms about striking a balance between environmental protection and development, carefully circumventing the issue of whether or not the use of land in country parks should be a taboo subject.

英語

首先是黃錦星說「郊野公園受完善法例保護」,又泛泛而談保育和發展的平衡,至於討論郊野公園用地是否不可碰、不可談,則迴避不提。

普通話

We then see Chan himself declaring through a spokesman for the Development Bureau that "he was just sharing with the public the opinions of some people in society in order to initiate deliberations and discussions, and such opinions do not represent the government's standpoint".

英語

其後,陳茂波則透過發展局發言人表示,「只是與大家分享社會上部分人士的意見,供大家思考和討論,並非代表政府的立場」云云。

普通話

And in answering media enquiries while he was in Guiyang, Leung maintained that the government's country park policy has not changed.

英語

至於梁振英在貴陽答覆記者問題時,表示政府對郊野公園政策並無改變。

普通話

Now the question is whether or not the possibility of developing country park land should be discussed and explored. In fact, Leung himself discussed the possibility in the days when he was writing for this newspaper, though he said after he became Chief Executive that "the country parks must be left alone". What is more, before the Leung government was sworn in, Carrie Lam Cheng Yuet-ngor, then Secretary for Development and now Chief Secretary, also talked about the problem of land use in country parks in a media interview. The stand Leung and Cheng once took on this issue showed that anyone with any knowledge of Hong Kong's land and housing problem understands that the city's land shortage can be greatly alleviated by using just a small portion of country park land for development.

英語

其實,問題是應否討論郊野公園用地問題。梁振英當年給本報撰文時,曾經討論這個問題,只是掌權之後,他則提過「郊野公園不可以碰」而已;另外,梁班子宣誓就職之前,時任發展局長的現任政務司長林鄭月娥接受傳媒訪問,也曾經觸及郊野公園用地問題。從梁振英與林鄭月娥的一度取態,說明只要對本港土地房屋問題有認識,都會知道只要釋出一點郊野公園土地,可用土地短缺就可紓解。

普通話

Environmentalists are as a rule opposed to the development of country park land. This is in line with their beliefs. However, Hong Kong's current land policy is totally unsustainable. And this has to do not only with residential needs, but also with economic and overall development. Strictly speaking, it is an issue that will decide Hong Kong's rise or fall, and land supply is one of the most important factors involved.

英語

環保人士反對開發郊野公園用地,此乃慣式反應,是他們的一貫立場。不過,現行的土地政策根本不可持續,而且並非市民安居那麼簡單,已經關乎經濟和整體發展,嚴格而言涉及香港會否衰落的問題,而一個非常重要的因素在於土地供應。

普通話

With respect to the reclamation and use of land, the government must transcend the narrow interests of particular social groups, and concentrate on increasing the area of usable land. Reclaiming land from the sea and allocating a small portion of country park land for development are options most worthy of consideration. As this is an issue of vital importance, the government should be ready to demonstrate a strong political will by holding a plebiscite for the public to decide whether or not land should be reclaimed from the sea, and whether a small portion of country park land should be allocated for development. The best possible use of our land is the concern of everyone in Hong Kong, and the issue must not be monopolised by environmentalists.

英語

政府對於開拓和使用土地要超越利益糾葛,集中研議增加實際可用土地面積,其中填海和釋出少數郊野公園土地,最值得考慮。由於兹事體大,政府要拿出政治意志,讓全民公決,抉擇是否以填海和釋出小量郊野公園土地,供整體發展之用。香港土地如何使用才符合最大利益,是全港市民的事,不應該成為環保人士的禁臠。

普通話

明報社評2013.09.10

Presented by lecturers of Hong Kong Community College, PolyU and The Hong Kong Polytechnic University

Danny Chan

Lecturer, HKCC

http://www.hkcc-polyu.edu.hk/staff_directory/social_communication/details.php?id=75&lang=eng

袁振華

香港理工大學中文及雙語學系講師

http://www.hkcc-polyu.edu.hk/staff_directory/social_communication/details.php?id=92&lang=chi

Powered by and