Time for the Government to Step In
碼頭工潮影響浮現 政府介入調停合理
文章日期:2013年6月21日

雙語社評齊齊聽

英語 (足本收聽)

普通話 (足本收聽)

【明報專訊】TODAY (April 4) is the eighth day of the strike at the Kwai Chung Container Terminal. Yesterday, Secretary for Labour and Welfare Matthew Cheung Kin-chung said he would personally follow up the matter and try to bring about a settlement.

英語

葵涌貨櫃碼頭工潮,今日第8日。勞工及福利局長張建宗昨日透露親自跟進,促成解決此事。

普通話

Ever since the strike started, the subcontractors concerned have never laid out their position publicly. There are about 3,400 workers at the terminal, and the 400 or so strikers are in the employ of several different subcontractors. Are these subcontractors to be held responsible for the strike? This is a question that has yet to be answered.

英語

今次工潮爆發之後,涉事外判商未公開交代過情况,偌大的葵涌貨櫃碼頭,共有約3400人工作,參與罷工的約400名工人來自幾個外判商,所以,工潮是否因為幾個外判商的問題引致?到今日仍然是未解之謎。

普通話

One strange thing about the strike so far is that while the management of the terminal company insist that they have no capacity to negotiate with the workers, they have many times publicly stated their position. On the other hand, while the subcontractors are the workers' direct employers, they have never responded to public enquiries. As a result, things have become very confusing.

英語

工潮發展迄今,有一個奇怪現象,就是一直表示無身分與工人談判的碼頭公司管理層,多次公開發言;不過,與工人有直接僱傭關係的外判商,從不公開交代,致使有關信息和情况甚為混亂。

普通話

If the subcontractors could give the public a clear account of the subcontracts' costs and the workers' wages, the public will be better able to judge the rights and wrongs of this dispute. And since the terminal company claims to be a victim of the strike and is losing about HK$5 million a day, there is no reason why it should not urge the subcontractors to try to settle the strike. According to the company, none but the subcontractors are in a position to negotiate with the workers. However, what have the subcontractors done in the past seven days? Has the terminal company brought any pressure to bear on them so that the strike may be brought to an early end? The public is left uninformed. The mysterious nature of the subcontractors is one of the chief reasons for the escalation of the strike.

英語

其實,若外判商公開交代取得外判合約的成本,以多少薪酬聘請工人,數目清楚,有助公衆判斷工潮孰是孰非。另外,碼頭公司自承是工潮受害者,每日損失約500萬元,理應促使碼頭公司要求外判商解決工潮。按碼頭公司的說法,唯外判商可以與工人解決工潮,但是外判商過去7日究竟做過什麼,公衆不知道;碼頭公司對外判商施加了多大壓力,要他們盡快解決問題,公衆也不知道。外判商角色神秘,是導致工潮惡化的主要原因之一。

普通話

The terminal company has taken out a temporary court injunction barring the strikers from gathering at the container terminal. It was thought that such an injunction would be a severe blow to the workers' morale. However, the striking workers have just moved to a place outside the container terminal, where they have set up camp, and the strike continues. The situation is getting more and more complicated. For instance, in response to the workers' appeals, people are contributing to a strike fund. This is the first time in Hong Kong a trade union has been able to raise money from the public for a strike. And when a sizeable portion of society gets involved in the struggle, the result is difficult to predict.

英語

碼頭公司獲法庭頒臨時禁制令,罷工工人不能在碼頭範圍內聚集,一般認為此舉會挫損工人的士氣,但是罷工工人轉移陣地,在貨櫃碼頭外安營紮寨,繼續行動,而事態則朝着複雜化方向發展。例如有人響應呼籲,捐錢給工人作罷工基金,工會得到民間籌款進行罷工,乃本港歷來首次。當社會上一定力量參與角力,事態演變就很難預估了。

普通話

On Monday this week, when applying for a temporary injunction, the lawyer representing the terminal company told the court that "80 container vessels will be making use of the port facilities over the next three days". Today is Thursday, and the strike is still going on, which means that the loading and unloading operations of 80 container vessels are being affected. According to those in the container industry, if the situation gets worse, the market will lose confidence in Hong Kong's shippers, and Hong Kong's business reputation will also suffer. While the supply of daily necessities is at present unaffected, it is difficult to say what will happen if the strike is not settled soon.

英語

本周一,碼頭公司申請臨時禁制令時,代表律師在法庭披露「未來3日有80艘船會使用碼頭服務」,今日星期四,工潮未解決,即是80艘船的裝貨、卸貨服務正在受到影響。業內人士認為,若情况惡化,會損害市場對香港付貨人的信心及商譽。至於一些民生必需品,暫時不受影響,若工潮未及時解決,事態就很難想像了。

普通話

The strike at the container terminal is an important issue that involves the interests of the public as well as of Hong Kong as a city. The government should not continue to stand by and do nothing. We hope that, after what Matthew Cheung said yesterday, the government will seriously take up the matter and help resolve the dispute between the workers and their employers as soon as possible.

英語

葵涌貨櫃碼頭工人罷工,是涉及公衆利益以至香港利益的重大問題,政府不應該繼續採取觀望態度。張建宗昨日的發言,期望是政府正視和面對問題的開始,促成勞資雙方盡快解決這次工潮。

普通話

明報社評 2013.04.04

Presented by lecturers of Hong Kong Community College, PolyU and The Hong Kong Polytechnic University

Ms. Mimi Ng

Lecturer, HKCC

http://www.hkcc-polyu.edu.hk/index.php?lang=eng&cms=136

趙咏冰

香港專上學院講師

http://www.hkcc-polyu.edu.hk/index.php?cms=129&lang=big5

Powered by and