强化英語﹕電影電視臨記
文章日期:2013年1月30日

【明報專訊】電影、電視或舞台劇的臨時演員,俗稱臨記,英文是extra,但最新的用法是super。Super是supernumerary的簡寫,supernumerary的意思是額外人員、冗員、臨時僱員、跑龍套的小配角、臨時演員、雜工。Super本來的意思是very、excellent,或感覺很cool(酷)。例如:How do you feel, Victor?(Victor,你感覺如何?)Victor 回答:Super!(好極了!)

臨記的另外一個名稱是spear-carrier(拿着長矛的人)。在西部牛仔電影中,數百個紅番(red Indians)拿着長矛,站在那裏,什麼都不用做。讀者不要把歌手Britney Spears(她的成名作是1999年的Baby One More Time)的Spears和矛扯上關係。

看見carrier這個字令我觸目驚心,因為這個字很多時是跟HIV-carrier(愛滋病帶菌者)有關。不過,我最近看到carrier這個字是aircraft carrier(航空母艦)。中國第一艘航空母艦叫「遼寧號」。

新聞界英語達人馮強談流行英語