名人教英文﹕中英語的微妙差異
文章日期:2012年12月17日

【明報專訊】有些中英詞彙看似同義,卻有微妙的分別(nuance)。例如說:ambition 和 ambitious 往往被直譯為「野心」和「野心勃勃的」,但是「野心勃勃」明顯帶貶義(negative connotation),而 ambitious 除了這個意思之外,還有比較正面的解釋,譬如說「雄心壯志的」、「目標遠大的」。例如:The government has set an ambitious target of reducing carbon emissions by at least 50% in 2020. 這裏的 ambitious 形容目標訂得很進取。

這是明報通識網-訂戶專區,進入本區前,請先登入系統...