你與俚語﹕血染的牛扒
文章日期:2012年7月27日

【明報專訊】有個笑話不知大家聽過沒有,一個中國人想點一份牛扒,侍者問:"How would you like your steak done?"(你想要幾成熟?)中國人答:"Well done."(全熟)。侍者詫異地說:"Why don't you just buy beef jerky in a convenience store?"(你為何不直接去便利店買牛肉乾食?)

這個笑話是外國人講來嘲笑中國人喜歡吃西餐,卻不懂西餐的精髓。對部分外國人來說,主菜(main course)通常是牛扒,他們一般點五成熟(medium)、三成熟(medium rare),甚至是一成熟(rare)和全生(raw)的牛扒,七成熟已經少人點,更別說全熟了。

不過,我看到這則笑話實在笑不出來。東方人和西方人的胃本身有高下之分,西方人能接受茹毛飲血一樣的生牛肉,不見得東方人就可以,怎能強求人家生吞血染的牛扒?

吃牛扒的生熟度和餐桌禮儀(table manners)其實沒多大關係,只要記得吃牛扒時,不要全部切碎了才吃,而是吃一塊切一塊,切成方便入口的大小(bite-size pieces)蘸上醬汁(gravy)吃,就算是符合餐桌禮儀了。至於吃全熟還是全生,可依個人口味自由選擇。

最後一提,吃牛扒一般都配紅酒,飲酒前切記先抹嘴(wipe your mouth before drinking),防止口裏的食物混入杯中,從這個微小的動作,便能看出一個人在餐桌上是否有品!

資料提供:《屎爛英語2》

作者馬漪楠、岑皓軒

有獎遊戲

快樂書房現送出3本《屎爛英語2》,回答以下問題,填妥表格後於8月1日前寄回柴灣嘉業街18號明報工業中心A座15樓明報編輯部英文版收。

問題:「七成熟」的屎爛英語是什麼?

□70% mature

□medium rare

□medium well

姓名︰________________________

地址︰________________________

________________________

________________________

________________________

上期答案︰「過電」的 slang 是 "click with you"!

得獎者︰Lam Ki Yun、Lee Kok Kit、Pong Ka Ho