毛孟靜專欄﹕你大我呀、You big me?!
文章日期:2012年3月26日

【明報專訊】見網上有人玩英文,把「你大我呀」直譯 "Are you bigging me?"。淨係玩,也無傷大雅,但玩的同時也要知道正規講法。這番「大」,來自玩撲克(poker)啤牌遊戲,亦叫「沙蟹」(音譯自show hand),等於「你拋我浪頭」。

這是明報通識網-訂戶專區,進入本區前,請先登入系統...