Ambitious reclamation plan
填海計劃雄心萬丈 喜見久違了的夢想
文章日期:2012年3月2日

雙語社評齊齊聽

英語 (足本收聽)

普通話 (足本收聽)

【明報專訊】THE GOVERNMENT has suggested twenty-five locations for reclamation. One may say this is an ambitious plan the likes of which it has rarely proposed in recent years.

英語

政府提出25處填海選址建議,可以說,此乃近年政府罕見的鴻圖規劃。

普通話

Infrastructure development has stagnated in the territory. There are many reasons, but the chief one is that the government has failed to make long-term plans. Hong Kong does not lack land. However, the government has failed to supply land in a planned and orderly way. It is towering public resentment that has woken it up. It will go all out to create land. Its reclamation proposal counts as progress.

英語

本港近年建設發展停滯不前,箇中因素很多,保育意識抬頭是其中之一,不過,主要還是政府缺乏長遠規劃,香港並非沒有土地,只是政府沒有規劃有序地供應土地而已。政府在民怨滔天後才醒覺,全面開動開拓土地,今次填海選址建議,算是進展之一。

普通話

The government reckons that Hong Kong will be 25% more populous in 2039, when its population (7.1 million now) will reach 8.9 million. To meet housing and other needs, it is necessary to make about 4,500 hectares of land. Much land is available for development in the SAR. However, citizens very much cherish the countryside. Conceivably, they would rather the government reclaimed land from the sea.

英語

按政府估計,到2039年,香港人口增長25%,由現在710萬增加至890萬人,要增加約4500公頃土地,才可以應付住屋和相關需求。而香港有大量土地可供發展,但是,市民珍惜鄉郊景色,相信較多人寧願選擇填海造地。

普通話

The proposed locations for reclamation are all outside Victoria Harbour. Apart from conventional reclamation, the government has come up with the creative idea of making artificial islands and connecting certain outlying islands.

英語

政府這次填海選址全部在維港以外,除了傳統填海,由陸地向外填海造地外,其中提出人工島方案和連島方案,極具創意。

普通話

The SAR government has remained lethargic for at least ten years. It has come up with few delightfully surprising plans. Its reclamation proposal is such that we must see it in a new light. There are still officials who have dreams and want to change Hong Kong's landscape and allow it new scope for development. Whether they succeed or not, the courage they have displayed is commendable.

英語

起碼10年來,政府施政暮氣沉沉、全無驚喜擘劃,今次填海選址建議,使人有耳目一新之感。仍然有官員有夢想,要改變香港地貌,為香港未來開拓新天地,無論最終成敗,這樣的官員所顯露勇氣,值得讚賞。

普通話

Though Hong Kong needs to reclaim land from the sea, as conservation is now all the rage, potential resistance is not to be ignored. For example, black finless porpoises and Chinese white dolphins have been spotted at some proposed locations, and mangroves and fish farms are near others, conservationists are certain to raise objections.

英語

填海雖然切合實際需要,但是在保育意識高漲下,對可能遇到的阻力不容忽視。例如,一些建議選址,曾經發現江豚或中華白海豚蹤迹,或是附近有紅樹林、魚類養育區等,肯定有環保團體或人士會提出反對意見。

普通話

The government will consult the public about the reclamation proposal. We believe the following three points are worth its particular attention.

(1) It need not seize the hour. It should allow citizens ample time instead of cutting the Gordian knot. It should provide citizens with information and heed their views so that they will see that it is sincere about the consultation.

(2) It should engage the public to build consensus in the consultation exercise. We hope it will do so to ensure that its reclamation plan will be smoothly carried out.

(3) It should heed young people's views. In conducting the consultation, it is important for the government to encourage and even mobilise youngsters to express their opinions. People who have the power to make reclamation decisions will no longer be in office in thirty years. Many of them may have departed this life then. As the reclamation plan has much to do with the next two generations' wellbeing, the government should listen to what people who were born in the 1980s or 1990s have to say. If it gives them sufficient information and proper guidance, it can, we believe, help them make the right choice.

英語

今次選址諮詢,我們認為有3點特別值得政府注意。

(1)諮詢不爭朝夕——這次諮詢,政府不應以快刀斬亂麻心態處理,政府應以足夠時間,向市民解釋,聽取意見,使人看到政府諮詢的誠意。

(2)公眾參與凝聚共識——這次填海選址,我們希望政府真正做到「公衆參與,凝聚共識」,使日後相關工作得以順利推行。

(3)多聽年輕一代意見——這次諮詢,最重要鼓勵,甚至組織年輕一代發表意見。老實說,現在有權決策如何填海的人,30年後已經不在位,不少人甚或已經不在世。本港今次重新啟動填海關乎下一代甚至再下一代港人的福祉,所以應該多聽取80後、90後年輕人的意見,政府只要提出足夠資料和正確引導,相信可以協助年輕人正確抉擇。

普通話

明報社評 2012.01.05

Presented by lecturers of Hong Kong Community College, PolyU and The Hong Kong Polytechnic University

Mr. Nathan Nexus Phua

Lecturer, Hong Kong Community College, PolyU

http://www.hkcc-polyu.edu.hk/index.php?lang=eng&cms=1098

郭熙琳

香港專上學院講師

http://www.hkcc-polyu.edu.hk/index.php?cms=1473&lang=big5

Powered by and