強化英語﹕Duh !
文章日期:2011年9月1日

【明報專訊】我最近看了兩套電視片集,都聽到 "Duh!" 這個字。在《欲骨查》(Bones)的一集中,兩個警探在盤問一名毒販。

警探問︰You were here all night last night selling drugs?

毒販很不快和輕蔑地說︰Duh!

書面語"Duh"是「咄」的意思。「咄咄」表示驚怪,如「咄咄怪事」或表示呵叱、感慨和令人感到不可理解(Duh is used to express disdain for something deemed stupid or obvious, especially a self-evident remark.)。用廣東話解釋比較易明,毒販的意思就是說︰「你都白癡﹗明知故問﹗」

這個Duh字源於1963年。The New York Times Magazine解釋︰This is the standard retort (反駁) used when someone makes a conversational contribution bordering on the banal(平庸的、陳腐的)。簡單說就是你這句話毫無意義(a self-evident, unnecessary remark)。

Victor中午12時30分在中環碰見朋友Julian。Victor問︰「Julian,你去吃午飯嗎?」

Julian回答說︰「Duh﹗」

新聞界英語達人馮強談流行英語