Real Patriot
司徒華是一位真正的愛國者
文章日期:2011年1月27日

雙語社評齊齊聽

英語 (足本收聽)

普通話 (足本收聽)

【明報專訊】SZETO WAH, whom people called Uncle Wah, has died of illness. He lived seventy-nine years. Mr Szeto played a decisive role in Hong Kong's social movements, democratisation and efforts towards the vindication of June 4 and China's democratisation. People with different stances may look at his achievements differently. However, in our view, he can worthily be called a true patriot. We do not believe many Hong Kong citizens would differ about that.

英語

人稱「華叔」的司徒華先生病逝,終年79歲。在香港社會運動、民主政治發展,以至爭取平反六四和中國實行民主的歷程中,司徒華都是舉足輕重人物,他的選擇和做法,不同立場的人或許評價有異,但是我們認為,「真正的愛國者」此一稱號,司徒華受之無愧;我們也相信,絕大多數香港市民對此不會有異議。

普通話

Uncle Wah led labour and social movements, was in politics and did much in relation to June 4. He stood up to those in power throughout his life. He achieved results by developing organisations and uniting with the majority of people. No other Hong Kong politician has his calibre or stature.

英語

華叔由工運、社運、從政到六四事件之後的一切作為,都是與專權者對抗,而且透過發展組織,團結最大多數人共赴事工,取得成績,這樣級數的政治人物,除了司徒華,在香港還找不到有人達到他的高度。

普通話

In the 1970s, the Hong Kong British authorities ran the territory autocratically. They tightly controlled society and vigorously suppressed labour and social movements. Szeto Wah then led non-graduate teachers in a strike for reasonable pay. He became a labour movement leader. That was the first time Hong Kong people had compelled by virtue of organised forces the Hong Kong British authorities to make concessions. That set an example of social movements.

英語

上世紀70年代,港英殖民地政府專制獨裁本質,對社會強力控制,大力壓制工運和社會運動,此際司徒華領導全港非學位教師罷課,成功爭取合理待遇,成為工運領袖,這一役,是港人首次藉着組織力量,迫使港英讓步,也為社會抗爭立下楷模。

普通話

Twenty-two years ago, Uncle Wah and Martin Lee resigned from the Basic Law Drafting Committee and founded the Hong Kong Alliance in Support of Patriotic Democratic Movements in China, which has called for the vindication of June 4 and worked for China's democratisation. He chose to cope with the Chinese Communist Party of China, which, much mightier than the Hong Kong British authorities, was not to be trifled with. Since Hong Kong's reversion to Chinese sovereignty in 1997, Uncle Wah, as a leader of the Hong Kong Alliance in Support of Patriotic Democratic Movements in China, criticised the central government with the SAR government as his shield. As the central authorities' influence on Hong Kong became more and more nearly total, Uncle Wah came under such huge pressure that even others felt it.

英語

22年前的六四事件,華叔與李柱銘退出基本法起草委員會,組織支聯會,要求平反六四和爭取中國民主,這次他要周旋的中共,力量更龐大,絕非港英的小兒科,特別是九七回歸之後,華叔領導支聯會,隔着特區政府與中央政府唱對台戲,在中央對港影響力愈趨全面之際,華叔所承受壓力之大,旁人也可以感受得到。

普通話

How to look at June 4 is a matter of cardinal principle. Whatever the central government may say about it, it is unacceptable to any conscionable people to kill defenceless compatriots with such brutality. Though those in power have vigorously tried to prevent people from remembering it, the tragedy, which aroused the indignation of both man and god, has not been forgotten because Uncle Wah had persevered and withstood enormous pressure. In fact, Uncle Wah stood up to those in power throughout the past four decades.

英語

六四事件,是一個大是大非的問題,無論中央政府有什麼說法,總之,當日以如此暴烈手段鎮壓,殺害手無寸鐵同胞的行徑,有良知的人都不會接受。而在香港,因為有華叔的堅持,頂住千鈞壓力,才使這樁人神共憤的慘劇,不致在當權者大力壓制之下,從人們的視野和記憶消退。所以,過去40年華叔實際上都與專權者對抗。

普通話

Uncle Wah had huge and profound influence on society not only because of his noble and stainless character. Never was he corrupted by riches or honours, swerved by poverty or humbleness or brought to heel by force or threat. He was always true to his cause of fighting against high-handedness. He left his successors rich political assets - well-organised forces for fighting for rights and achieving goals.

英語

華叔對社會和市民影響最深遠,除了他崢崢風骨,展示富貴不能淫、貧賤不能移、威武不能屈的氣節,對抗專橫擇善固執以外,他留給接棒者的政治資產十分豐厚而珍貴,就是留下了組織良好的力量爭取權益,達至目標。

普通話

The most important reason why Uncle Wah had made the Professional Teachers' Union and the Hong Kong Alliance in Support of Patriotic Democratic Movements in China successful was that he, honest and upright, lived a noble, spotless life. Some pro-democracy politicians tended to throw their weight about after they had become legislators. Uncle Wah once severely criticised them, saying they had got "the legislator disease". Uncle Wah's integrity and his desire to serve the public inspired those who worked with him. That was why he had brought together his team of united, selfless fighters. Uncle Wah is no more. His behests have yet to be carried out. In our view, whether what he had begun will continue and grow hinges on whether his successors will uphold the fine tradition he had established.

英語

華叔能夠使教協和支聯會成功,其中最重要一點是他清廉自持,道德操守高尚,對一些民主派成員晉身立法會後「享天下」的心態,華叔曾形容為「議員病」,提出嚴厲批評。華叔廉潔奉公,使與他共事的人都受到感召,因而打造出一個團結無私的戰鬥團隊。華叔的遺志,尚待其他人接力推動,我們認為沒有華叔的日子,如何繼承華叔開創的優良傳統,是華叔志業能否延續並發展的關鍵。

普通話

明報社評2011.01.03

Presented by lecturers of Hong Kong Community College, PolyU and The Hong Kong Polytechnic University

Mr. Raymond Ng, Lecturer, HKCC

http://www.hkcc-polyu.edu.hk/index.php?lang=eng&cms=137

時惠文,Lecturer, HKCC

http://www.hkcc-polyu.edu.hk/index.php?cms=1111&lang=big5

Powered by and