毛孟靜專欄﹕「老作」、「驚青」的英文
文章日期:2011年1月19日

【明報專訊】中英語文迥異,但細看文化,因為都源自人性,不時會碰上一些共通點,像最近在美國電視劇集上聽到一句﹕I'm not blowing smoke,不就是中文的「我沒有胡吹大氣」。英文的blow,果然就跟我們的「吹」寓意相似。

這是明報通識網-訂戶專區,進入本區前,請先登入系統...