"Hong Kong Kids"
家長不成長,「港孩」如何成長?
文章日期:2011年1月11日

雙語社評齊齊聽

英語 (足本收聽)

普通話 (足本收聽)

【明報專訊】"HONG KONG KID " is an expression that has lately become popular in Hong Kong. It refers to children and students that are unable to look after themselves, have low emotional intelligence and are vulnerable to adversity.

英語

香港最近流行一個詞彙──「港孩」,泛指那些被指為「三低」的兒童及學生,即自理能力低、情緒智商低、抗逆力低。

普通話

Last week a snowstorm paralysed London Heathrow Airport. Many Hong Kong students who were to come home for Christmas were stranded there. Some slept on the floor in it. Airlines had others stay in hotel banquet rooms and wait for their flights. Some complained airlines had made very poor arrangements. Other said those hotels were like concentration camps. The SAR government once considered having a chartered plane fly to the UK. Some parents called radio programmes. They said they were worried and urged the authorities to help bring students home as soon as possible.

英語

上周英國的大風雪,令希斯魯機場癱瘓,大批趕着回港度聖誕的留學生,被迫滯留當地,部分人在機場席地而睡,部分則獲航空公司安排到酒店的宴會廳留宿,等待機位。其間,有學生投訴航空公司安排不周,更有人指酒店有如集中營。港府一度考慮派出包機到英國,部分學生的家長則致電電台,表示擔憂,要求有關方面盡快安排學生回港。

普通話

It is natural for people to be concerned about their children. It is understandable that they were upset and grumbly. However, they should ask themselves why they behaved as they did. The airport was only hit by a snowstorm. No hostages were taken there. It saw no terrorist attack. Hong Kong students were only stuck there. They were sheltered. There were eateries, lavatories and clinics at Heathrow. They were not stranded on a barren hill. They were not in imminent danger. Those who go to school in the UK mostly come from middle-class or better-off families. They were anxious to come home only to spend their holidays.

英語

家長關心子女是人之常情,有情緒和有怨言可以理解,但值得反省的是,英國只是落雪,機場沒有發生挾持人質事件,也沒有恐怖襲擊,學生只是滯留機場,有瓦遮頭,有洗手間有食肆又有醫生,並非滯留荒山野嶺,根本沒有即時危險;而且,留學英國的多屬中產或較富裕的家庭,學生趕着回港,多是為了度假。

普通話

It helps foster children's self-reliance to have them go to school abroad. Did they not have an opportunity to toughen themselves when they were stranded at Heathrow? We saw some, unlike "Hong Kong kids", were calm and collected in the face of the chaos. If parents encourage at every opportunity their children to face difficulties and try to deal with problems by themselves, they will grow up more independent.

英語

到海外升學有助培養孩子的自立能力,遇到大風雪滯留機場,不正是一次鍛煉的機會嗎?相對於那些「港孩」,我們也見到部分學生表現鎮定,處變不驚。如果家長能夠把握機會,鼓勵孩子面對困難,自己想辦法解決問題,孩子將更能夠獨立成長。

普通話

It is common in affluent societies that young people are vulnerable to adversity.

英語

年輕人抗逆力低,是富裕社會常見現象。

普通話

As some experts in education have pointed out, it is because of Hong Kong people's parenting that there are "Hong Kong kids". Some dote on their children so much that they do everything for them. Their children are constantly looked after by their foreign domestic helpers. That is the root of the problem.

英語

教育專家指出,香港家長是「港孩」現象的始作俑者;家長過分溺愛子女,事事為子女代勞,出入皆有外傭照顧,是禍根。

普通話

Many Hong Kong students are pampered and spoiled. They have the "princess disease". Parents who do not want their children to become "Hong Kong kids" must change their own mindsets. For example, they should adopt "positive non-interventionism". They should allow their children to face difficulties on their own. Good to look at as they may be, flowerets in greenhouses are not resistant to wind and rain. Parents should bring themselves to leave their children alone and let them go their ways. If they fall, they should let them get to their feet by themselves rather than hasten to help them up.

英語

香港的學生不少嬌生慣養,患上「公主病」;然而,家長若希望孩子不要淪為「港孩」,必須先調校自己的想法,例如採取「積極不干預」政策,放手讓孩子自己面對困難。溫室的小花雖然美麗,但難以抵受風吹雨打;家長應該學懂放手,讓孩子自己走路,跌倒的話,毋須急於扶起,讓孩子自己站起來。

普通話

Hong Kong people are not required to serve in the armed forces. They are therefore denied an opportunity to learn to be independent. Therefore, the government should seek to provide remedies by changing the education system and school curricula so that students will be more resistant to adversity and can better look after themselves. Parents who have their children go to school abroad necessarily allow them to be away from home and become independent. Heathrow is a protected safe place even after it has been paralysed by a snowstorm. Parents ought to have seized the opportunity to get their greenhouse flowerets tempered. However, some have lost the opportunity to allow their children to grow up. Their anxiety has caused their children to be labelled "Hong Kong kids". That is a shame. They should draw a lesson from that.

英語

香港人毋須服兵役,先天已經失去一個學習獨立成長的機會,因此,政府應在教育制度、課程設計上予以補救,鍛煉學生的自我照顧及抗逆能力。家長讓孩子放洋,一個效果應該是讓孩子離開家庭獨立自主,希斯魯機場癱瘓,仍然是「受保護」的安全環境,本應是讓溫室小花鍛煉自己的機會,但是一些家長的情急表現,卻使他們的子女成為另類標籤的「港孩」,失去一次讓子女成長的機會,非常可惜,應引以為戒。

普通話

明報社評2010.12.27

Presented by lecturers of Hong Kong Community College, PolyU and The Hong Kong Polytechnic University

William Tsang, Lecturer, Hong Kong Community College

http://www.hkcc-polyu.edu.hk/index.php?lang=eng&cms=86

周文駿,香港專上學院講師

http://www.hkcc-polyu.edu.hk/index.php?cms=129&lang=big5

Powered by and