Flat Sales Tactics
立法規管售樓手法 才可確保市民權益
文章日期:2010年5月6日

雙語社評齊齊聽

英語 (足本收聽)

普通話 (足本收聽)

【明報專訊】THE government has proposed three rules governing the sale of uncompleted flats. It remains to be seen how effective they will prove. However, in their interactions with the government, developers have always found ways to circumvent its moves. Being infinitely creative, they often lead the government by the nose. Therefore, the government must criminalise deceptive flat sales tactics to protect citizens' interests.


英語

政府推出3項規管銷售樓花措施,成效如何尚待驗證,不過,證諸過去發展商與政府在這方面互動,是「你有張良計,我有過牆梯」,發展商的創意無限,政府往往被牽着鼻子走;所以,政府有必要透過立法規管,把售賣樓花涉及欺騙的行為刑事化,以保障市民權益。


普通話

Some time ago Secretary for Transport and Housing Eva Cheng made surprise visits to the show flats of two new developments. Yesterday she announced three rules governing flat sales. First, show flats should not be with such fittings as to give prospective buyers wrong ideas about their sizes, and there should only be fittings and appliances that will be found in completed flats. Second, the exact locations of uncompleted flats must be clearly indicated in sales brochures. Third, developers must disclose connected transactions between them and their high-ranking employees. Developers would be required to identify the flats that have been sold and reveal the prices at which they have been sold in such transactions. To strike a proper balance between the public's right to know and privacy, the government has suggested that the connected persons need not be identified.


英語

運輸及房屋局長鄭汝樺早前「突擊視察」兩個新樓盤的示範單位,昨日,她宣布政府以3招規管售賣樓花,包括:(1)示範單位展示的裝置及設備,不能讓買家有空間感增加的錯覺,另外,單位內提供的設備,須與交樓時相符;(2)樓花的宣傳資料,須列明正確地區及位置;(3)涉及發展商高層人員的相連交易必須公布,不一定要公布交易者的身分,但要公布價錢和單位,使公衆知情權與私隱得以平衡。


普通話

Walls and doors have been removed in most show flats so that they may seem more spacious than they are. There may be lines and brief indications on the floor to show where those doors and walls would be. However, they may not help prospective buyers to visualise the completed flats with those doors and walls. Show flats should, as they are called such, be accurate samples of completed flats. Most show flats now give prospective buyers wrong ideas. This situation ought to be rectified as it tarnishes developers' image and damages their reputation.


英語

現在大多數新樓的示範單位,都以拆門、拆牆和豪裝等手法增加空間感,然後在原本有門、有牆之處,在地面以畫線和簡短陳述交代,在視覺上,準買家參觀示範單位時,無法準確掌握門牆矗立之後的實况。其實,既名之為示範單位,就應該如實反映單位的真實情况;現在的示範單位有誤導之嫌,也有損地產商的形象和商譽,必須糾正。


普通話

Some dried seafood shops resort to misleading tactics. For example, the characters for units of weight (jin and liang) on their price tags may be extremely tiny. One taken in by a dried seafood shop may lose at most several thousand dollars. However, a flat easily costs millions of dollars. In most cases, a citizen's home is the biggest investment he makes in his life. A home purchaser misled with a show flat may regret his loss for the rest of his life. Unscrupulous dried seafood shops and market stalls that have supplied short weights may be punished under the Weights and Measures Ordinance. However, there is no legislation against unscrupulous flat sales tactics. Developers' profits are out of all proportion to their legal liability. That shows the government only dares to crack down on small businesses' unscrupulous practices. It does not dare to touch developers, which are financially powerful.


英語

一些海味舖以不良售賣手法(例如斤、両等單位字眼寫得很小),誤導消費者;買海味被騙,只是一千幾百元的事,買樓動輒數百萬元,是一般市民畢生最大投資,若被示範單位誤導,損失可是一輩子的事。對於「黑店」海味舖或是街市商販「呃秤」,政府有度量衡法例對付;對於發展商賣樓,政府卻無法例可管,其間涉及利益和法律責任存在巨大落差,根本不成比例,充分說明政府只敢對付小商號和商販,對於財雄勢大的發展商,卻是袖手旁觀。


普通話

Developers have come up with infinitely creative designs and sales tactics. For example, they haggled with the government for years about built-over area and saleable area. On the face of it, the question has been clarified. However, it is still not clear on what kind of area the per-square-foot prices of the flats in some developments are based.


英語

發展商從建築到銷售樓宇,都「創意」不絕,例如單是「建築面積」與「實用面積」,當局與發展商糾纏數年,現在表面上較為清晰了,但是近期一些樓盤所謂售價,指的是什麼面積,仍然甚為混淆。


普通話

Many things that have happened in recent years show it is hardly effective in protecting flat owners' interests to rely solely on developers to police themselves. Therefore, the government should make deceptive flat sales tactics illegal by legislation. It may take some time to do so, but it is desirable, for only when there is such legislation will citizens' interests be adequately protected.


英語

近年多個事例說明,單靠業界自律,是無法有效保障小業主的利益;因此,政府應該立法規管發展商的售樓手法,對欺騙銷售手法以刑事處理。雖然立法需要較長時間完成,但是總比現在好,因為立法之後,市民的利益才可以得到較堅實的保障。


普通話

明報社評 2010.04.13

Presented by lecturers of Hong Kong Community College, PolyU and The Hong Kong Polytechnic University

Wience Lai

Lecturer, Hong Kong Community College, PolyU

http://www.hkcc-polyu.edu.hk/index.php?lang=eng&cms=928

曾迎

香港理工大學香港專上學院講師

Powered by and