曾鈺成專欄:Greenwich不應譯作格林威治 (附聲檔)
文:曾鈺成
文章日期:2009年6月2日

很多英文人名和地名,經常被讀錯,因為它們並不是按拼法讀音。尖沙嘴有一條梳士巴利道,英文名稱的拼法是Salisbury。梳士巴利侯爵是上世紀第一位英國首相,該路以他來命名。按Salisbury的拼法,照「理」應有4個音節:sa-lis-bu-ry。這條路最初的中文譯名,便按這「直拼」的讀法,叫做「疏利士巴利道」。但其實英文名稱應讀作salz-bri(兩音節),當中的i是不發音的。至1970年,當局才糾正錯誤,把該路的中文譯名改為梳士巴利。

這是明報通識網-訂戶專區,進入本區前,請先登入系統...