余若薇專欄:不同的「豬」 (附聲檔)
文:余若薇
文章日期:2009年5月25日

學英語要多運用,最好找一些自己有興趣的議題入手。最近大家關注議題非豬流感莫屬。中文豬就是豬,野豬、母豬也是豬,英文引人入勝的地方是變化多端,詞彙(vocabulary)比中文繁多,若以近代字典來說,《中華字海》收字8.5萬個,但Oxford English Dictionary裏的英文字超過60萬個。「豬」的英文名稱便有pig、swine、hog、boar等不同說法,boar一般指野豬,而其他英文字雖然都解作豬,但用法可以不同。

這是明報通識網-訂戶專區,進入本區前,請先登入系統...