【明報專訊】平生不解藏人善,到處逢人說項斯。
【明報專訊】讀者E Lau問:下面句子中的supervisors和employee,應該是單數還是眾數?
【明報專訊】讀者Felix問及if only的用法。除上期介紹用來表示願望外,還可以作「即使」、「儘管」解。
【明報專訊】讀者Felix問:only if 和if only有什麼分別?例句如下︰
【明報專訊】上期解釋All is not well其實意思是not all is well或者something is not right。這種用法也可以從一句英語的成語看出來︰
【明報專訊】讀者Euni問:All is not well in Hong Kong是什麼意思?
【明報專訊】欲窮千里目,更上一層樓。—— 唐‧王之渙《登鸛雀樓》
【明報專訊】讀者Euni問︰Hope all is well with you為什麼不是all are well?
【明報專訊】上星期五談到so字的用法。普通的交談其實也常常把它當作副詞使用。
【明報專訊】讀者Lok Him Yeung問:下面一句中的if circumstances so warrant是什麼意思?