【明報專訊】在商舖看到這樣的一句招徠(Limited to this store...Spend every $500 can be take it)。除了在被動句式以及進行時態用be以外,我們不應把
【明報專訊】島村問:在英語裏,說一個人「充大頭鬼」、「擺闊」、「炫富」,應怎樣表達呢?
【明報專訊】BBC多年前有一個廣播節目,主持每次出一個字,然後應邀的嘉賓就按照那個字來講故事,而每次用到該字的時候,意思不可重複。有一次,主持人出的字就是box。
【明報專訊】Tired and hungry, a beggar wandered about the city, cursing his bad luck. Eventually, he came
【明報專訊】盧先生來信問:聖誕節翌日叫Boxing Day。在以前的西方社會,習慣在這一天把小禮物放進盒子裡,送給下人或其他服務行業的人,如郵差、雜貨店主等;但在香港卻另有解釋,說人們在這天拆禮物,然
【明報專訊】上期講到to make it a mission to... 和to make it a habit to... 都帶有特意去做,有意為之的意味,我連帶想起幾個意思相近的用語,下面略作介紹
【明報專訊】筆者早前到內地旅行,乘搭高鐵前往江西省撫州。反轉列車上的逃生資訊卡,看到紫底白字的一句說話:Life is a journey, enjoy the ride.(見圖)。以journey來
【明報專訊】Leo問:下面兩句意義上有分別嗎?
【明報專訊】LCM問:下面兩句,哪一句正確?
【明報專訊】上期講到《紐約時報》對如何使用kind(類別)一字所發出的指引,其中最有趣可能是these kind of errors這個例子。這是一個常見的錯誤,尤其是口語,即使是說英語長大的人,一不