【明報專訊】Phrasal Verbs
【明報專訊】讀者Michelle 問:against all odds 是什麼意思?她看到有人將其翻譯成「知難而退」;有人卻翻譯成「排除萬難」,意思剛好相反,到底誰對誰錯?
【明報專訊】讀者 Victoria 問:談到成本壓力,應該說 cost pressure 還是costs pressure?
【明報專訊】今次繼續回答Mak的問題:上次提到在連接詞 because 前加上逗號(comma)可以調整句子的節奏,當然同時也可以營造語氣效果。逗號可令句子稍作停頓, 聽上去好像說話的人正在遲疑,不願
【明報專訊】Jane sat in front of her easel (畫架), quietly getting on with her painting. From time to time s
【明報專訊】讀者 Mak 在聖經看到這樣一句:And so the people were restrained from bringing more, because what they alrea
【明報專訊】讀者Pak來電郵問:characteristics和character兩個字有什麼不同?問人"What are his characteristics?"和"What are his ch
【明報專訊】讀者Winnie來電郵問:下面句子中的the threat facing the global shark population ,意思跟 the threat faced by the
【明報專訊】■Phrasal Verbs
【明報專訊】讀者Antonio Chan來電郵問:看到好文章,想與朋友分享,應該說 for your reading pleasure 還是 for your pleasure reading?