【明報專訊】讀者 Calvin Law 問下面一句為什麼用 came home happy 而不是 came home happily?
【明報專訊】讀者 Jennifer 寄來以下兩句句子,想知道是什麼意思:
【明報專訊】讀者 Jennifer 寄來兩句句子,想問哪句正確?
【明報專訊】讀者 Leo 來電郵問:下面兩句,應採用哪一個 preposition?
【明報專訊】讀者 Tiny 寄來兩句子:
【明報專訊】讀者 Clement Ngan 覺得 shall 和 will 這兩個助動詞的用法正在改變,好像跟他以前在學校所學的不太一樣,想問問情况是否如此。
【明報專訊】讀者陳小姐問:"There is more to life than money" 是什麼意思?"There is more to ... than ..." 是不是跟 "the more
【明報專訊】讀者 Kevin 問:on a tree 和 in a tree 有什麼分別?
【明報專訊】上次回答 EC的問題時談到短語動詞 turn over 的意思。如果把 turn over 連在一起,就變成名詞 turnover,而這個字又有自己的用法。
【明報專訊】讀者 EC 問:「平反六四」該怎樣翻譯成英文?西方人是否理解「平反」的意思?