【明報專訊】我曾經一度聽不懂yes和no。說聽不懂,當然不是指渾然不知,而是指一時聽不懂,沒有及時反應過來yes或no所指的到底是肯定還是否定。和西人說話時,我也經常在該說yes的時候說no,該說no
【明報專訊】讀者 Andy 在電視看到一輯奶粉的廣告,代言人說:
【明報專訊】讀者Fong-fai Lee 問:想問人家吃了飯沒有,英文怎樣說?
【明報專訊】由 if only 想到 only if,相同兩個字,但次序不同,意思也不一樣。If only 表達難以實現的願望,only if 表達事件的先決條件。如果該項條件無法實現,另一件事也不會
【明報專訊】英語中有一個idiom(慣用語),我們感到份外親切,用起來也總是那麼恰到好處,這就是Long time no see。
【明報專訊】上兩期說到 if only because 的用法,今天我們談 if only,其意思跟 if only because 不一樣。
【明報專訊】上期討論 if only because 的意思,今天多舉兩個例。
【明報專訊】"The accession of a new pope is always cause for wonderment, if only because the papacy of the
【明報專訊】擺脫中式英語,培養英語思維,小小的嘆詞(interjection),能夠「小兵立大功」,不妨嘗試多掌握。
【明報專訊】讀者 Tiny 說:每次閱讀長句子時,很難分辨出哪一個是主動詞,如下句就有三個動詞: