【明報專訊】首音誤置果然製造出令人噴飯的惹笑效果!考考你學以致用的能力,試用spoonerism方法,把下列句子改寫,看看有多詼諧。
【明報專訊】1. You hissed my mystery lecture.( 你用噓聲表示對我的神秘講課不滿。)
【明報專訊】Strapped for cash 貧困非常
【明報專訊】去問人一句:Are you busy?
【明報專訊】推介一本有趣的英文書給大家:Max Cryer的Preposterous Proverbs。可以譯作「荒謬的諺語」吧?
【明報專訊】A real shot in the arm 強心針
【明報專訊】莎士比亞的歷史劇《科利奧蘭納斯》(Coriolanus)一開幕便讀到羅馬市民對政府不滿、慷慨激昂的發言,亦寫下科利奧蘭納斯後來被迫投向敵方的伏筆。
【明報專訊】To go into/come out of one's shell 變得羞怯/不再羞怯
【明報專訊】近日於《南華早報》執筆,談及高官問責制(Principal Officials Accountability System)在香港實行十多年的歷史和成績,在此和讀者簡略地分享一下。
【明報專訊】It has become warmer and more humid recently. Although there has not been much sunshine over t