【明報專訊】兩句話:賣了給誰?賣了多少錢?中文看來,這兩句句子平淡無奇,但換用英文來說,就要好好留意介詞的用法了。
【明報專訊】即將卸任的特首梁振英被指涉嫌干預立法會UGL事件專責委員會工作,民主派議員千方百計找出真相,並向立法會秘書處提交彈劾特首的議案;梁振英也不示弱,繼續辯解和反擊。扭盡六壬、不惜手段地達到目的
【明報專訊】To pick holes in 挑剔
【明報專訊】香港人口語中的AA,固然可以是指吃飯平分賬單的AA制,但視乎談話內容,若主題是交通,講的應該是Automobile Association 汽車會;若與喝酒有關, 該就是Alcoholic
【明報專訊】29個國家元首及政府首腦出席在北京舉行的「一帶一路」國際合作高峰論壇,我突然想起了17世紀英國詩人約翰多恩(John Donne, 1572-1631)的名句No man is an is
【明報專訊】Lose money hand over fist 虧蝕嚴重
【明報專訊】科技發展一日千里,給許多行業帶來衝擊,經濟學上這種衝擊稱為technological disruption,而這些能帶來翻天覆地轉變的科技則是disruptive technologies
【明報專訊】I first met Yoga Lin (林宥嘉) in the year when Sugar Club was formed. We were in the same record
【明報專訊】都知道有關迪士尼樂園擴建的爭議吧:不論樂園賺蝕,迪士尼保證穩賺不賠,反觀政府則要承擔虧損。這是政府與美國華特迪士尼的合作項目,問題是,香港人供地出錢,兼要付管理費及專利權費等等,就好生出一
【明報專訊】已故英國牛津大學教師兼牧師William Archibald Spooner (1844-1930) 經常於演說和教學時唸錯發音,把兩個英文字詞的元音(vowels)、輔音(consona