【明報專訊】月初，我在《南華早報》評論特首選舉結果，說："The outcome of the Hong Kong chief executive election is nothing short
【明報專訊】I am touring again! It feels like I've been on the road this entire year, and in a way I have.
【明報專訊】He's going through the divorce now
【明報專訊】霞廈下蝦暇，這幾個字，不知道算不算是急口令，普通話讀xia，用廣東話讀就是一串「哈哈哈」，最後「蝦暇」的音韻就跟英文說 "ha ha!" 一模一樣。
【明報專訊】Anybody who knows me would call me a romantic.
【明報專訊】I love going to cafes with friends and sometimes with my family. I love "cha chaan tengs" (茶餐廳
【明報專訊】About three years ago I was for a while in a band called Noah and the Whale, and since then th
【明報專訊】背夫或背妻偷情，英文叫做to deceive或to be unfaithful to one's husband/wife。隨便一點的說法，則是to cheat on或to step ou
【明報專訊】見網上有人玩英文，把「你大我呀」直譯 "Are you bigging me?"。淨係玩，也無傷大雅，但玩的同時也要知道正規講法。這番「大」，來自玩撲克（poker）啤牌遊戲，亦叫「沙蟹」
【明報專訊】紅薇was my grandma. She was our guardian angel.